jueves, 9 de abril de 2015

Je veux mourir à cinq heures du matin (Quiero morir a las cinco de la mañana).



Il est cinq heures du matin
mais au lieu de dormir,
je ne veux que parcourir
les étoiles sur le ciel noir.

Mais bonhomme,
il est cinq heures du matin
et tout le monde dorme,
par contre, personne ne rêve
sauf les enfants.

C'est pour ça que je passe ma vie
en rêvant des conneries,
ou en cas d'être éveillée
en buvant les sourires des gens.

Maintenant, toute la ville est en silence
mais ma tête, c’est le crie
de la révolution saignée
des chemins.

Moi, comme une artiste
j’irai mourir,
mais tous mes poèmes
resteront pour les lire.

À la fin, il est cinq heures du matin
et je finirai ma vie
avec des ennemies
mais sans des copains.

Son las cinco de la mañana
pero en lugar de dormir,
solo quiero recorrer las estrellas
sobre el cielo negro.

Mas buen hombre,
son las cinco de la mañana
y todo el mundo duerme,
aunque, nadie sueña
salvo los niños.

Es por ello que paso mi vida
soñando bobadas,
o en caso de ser despertada
bebiendo las sonrisas de la gente.

Ahora, todo la ciudad está en silencio
pero mi cabeza es el grito
de la revolución sangrienta
de los caminos.

Yo, como una artista
iré a morir,
pero todos mis poemas
permanecerán para leerlos.

Al final, son las cinco de la mañana
y terminaré mi vida
con enemigos

pero sin compañeros.

0 comentarios:

Publicar un comentario

 
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Lasantha - Premium Blogger Themes | Web Hosting Bluehost